首页游戏攻略你觉得王者荣耀这个名字好不好听?

你觉得王者荣耀这个名字好不好听?

misa2 06-05 4次浏览 0条评论

像逃犯

难得正经

飞天猪绿茵

熊仔吃掉月亮

农家傻子

叼着奶瓶闯天下

兜里没钱了

你那么拽,还不让我打

讨厌,你这个死鬼

骑猪上高速

别动,屎里有毒

你是我的权世界

小生的鱼塘已满

你微笑我倘佯

我的粉红知己

穷人脾气大

淡定看狗咬狗

老衲,只沾花不惹草

忘记拉时间的手

跌倒了,爬起来再哭

脚毛长无法自拔

老虎外出我是王

死肥宅

长的省流量

美少女壮士

拯救胡萝卜

好男、不和女斗

滚开,挡我信号了

森林里的蓝精灵

因帅被判十年

你见过哪些很“沙雕”的中文游戏译名?

国外一些大作很多都是直译过来的,不可避免会有一些“中二”名字,其中也有一些“沙雕”气息十足的灵魂译名,我们来看看几个例子,当作哈哈一笑吧。


看门狗

英文原名:Watch Dogs

  • 直译为“监视器”,但由于游戏中最大的特色是可以通过黑客技术使用监视器,所以最终翻译成《看门狗》。
  • 译名虽有点“沙雕”,但与剧情相呼应,因为游戏中的主要角色DedSec表示他们将成为芝加哥的“监视器”。

半条命

英文原名:Half-Life

游戏名称简短好听沙雕?

  • 直译为“一半生命”,但玩家往往将其误认为“半条命”。
  • 此译名保留了游戏的核心概念——黑客技术和虚拟现实环境。

上古卷轴

英文原名:The Elder Scrolls

  • 直译为《上古卷轴》,但在台湾地区被误译为《老头滚动条》。
  • 英文原名“Elder Scrolls”有“古老的书页”之意,而《老头滚动条》则缺乏这种神秘感。

娃娃杀人

英文原名:Prototype

游戏名称简短好听沙雕?

  • 直译为“原型”,但这款游戏实际上是一个基于动作冒险类的多人在线射击游戏。
  • 最终译名为《原型兵器》,虽然听起来有些“沙雕”,但与游戏内容相符。

虐杀原形

英文原名:Prototype

  • 直译为“原型”,但这款游戏实际上是一个基于动作冒险类的多人在线射击游戏。
  • 最终译名为《原型兵器》,虽然听起来有些“沙雕”,但与游戏内容相符。

小编的建议:

  • 选择游戏名称时,考虑游戏的特点和目标受众,避免过于直白或不协调的译名。
  • 可以尝试结合幽默元素和文化背景来增加趣味性,同时保持一定的专业性和一致性。
游戏名王者荣耀
哪个年龄段的孩子适合开始学习围棋? 月下独酌(其一)——李白的月下独酌全诗及赏析
相关内容
发表评论

游客 回复需填写必要信息